ps:【麦田新平台上线啦】更多纯英文影片,每日更新,文末登录哦
一场由黑人弗洛伊德之死而引发的全美抗议种族不服等和警察暴行的活动,不竭发酵,进入到了白热化。
“Black Lives Matter”(黑人的命也是命)活动大张旗鼓的情态下,影视行业也不幸被波及。
一些人提出:社会应该对那些包含了过时的种族偏见与隐性歧视的文艺作品,进行重新审视,做出合理的扬弃。
就在几天前,美国华纳传媒旗下贱媒体平台HBO Max下架了经典电影《浊世佳人》,理由是有人认为该电影“宣扬了种族主义”“涉嫌种族歧视”“美化奴隶制”。这一消息立刻引爆舆论场。
电影《浊世佳人》改编自世界名著《飘》,其成书于1936年,讲述了19世纪80年代美国南北战争时期南方种植园背景下的爱情故事。有人说,这部书相当因而“美国的四大名著”。
The 1939 film, which tells the love story of Scarlett O'Hara and Rhett Butler during the American Civil War, is considered by many to be a cinematic classic and is one of the most popular films ever made.
这部1939年的电影讲述了美国内战期间斯嘉丽·奥哈拉和瑞德·巴特勒的爱情故事,被许多人认为是电影中的经典,也是有史以来最受欢迎的电影之一。
该片获得了包括最佳影片(best picture)在内的10项奥斯卡奖,其中,饰演女主奶妈的哈蒂·麦克丹尼尔(Hattie McDaniel)成为首位获得奥斯卡奖的黑人。
尽管是一部80多年前的老电影,但豆瓣评分竟高达9.3分。对于中国的英语爱好者来说,也是必看的经典之一。
However, the movie is also incredibly controversial. The film's portrayal of slavery, African Americans and the Civil War South has been received much more critically in the decades since its release.
然而,这部电影也极具争议性。这部电影对奴隶制、非裔美国人和南方内战的描述自上映以来的几十年里受到了越来越多的批评。
而它改编成的电影,相较于原著已弱化了种族问题,但不成能完全抹掉,否则这个故事就不成立了。如今,这部曾经创下美国影史票房纪录的电影的下架,让人们陷入更激烈的争持中。
HBO MAX发布声明,“《浊世佳人》是时代的产物,但不幸的是它描绘了部分美国社会存在的种族偏见”。《浊世佳人》下架只是暂时的,未来会重新上架,不会进行删改,只会添加对该片历史背景的提示,以及对片中种族偏见内容的谴责。
因为如果不这样做,就等于宣称这些偏见从未存在过。如果我们要创造一个更加公正、公平和包容的未来,我们必须首先承认和理解我们的历史。
If we are to create a more just, equitable and inclusive future, we must first acknowledge and understand our history,' the spokesperson said.
最先呼吁外界关注这部影片的是另一部美国黑人题材电影《为奴十二载》的编剧约翰·莱德利(John Ridley),他在《洛杉矶时报》发文称,
“《浊世佳人》美化了南北战争前的南方地区,忽视了奴隶制的的残酷。”
其实最近被下架的不止《浊世佳人》这一部,至今已播出超过1000集的真人秀节目《警察》也停播了,还有展现美国警察探案的《直击追捕现场:LIVE PD》暂停播出。连英剧《小不列颠》都下架了。
然而最令我国网友震惊的,还是《老友记》这部风靡全球的经典美剧遭到炮轰。要知道,这部剧是当年很多人学习英语和领会美国文化的重要窗口,但它因为全白人的主演阵容,也一向饱受反种族主义者的抨击。
近日,《老友记》制片人玛尔塔·考夫曼也突然落泪,在参加活动时承认,她在促进电视剧种族多样性方面做得“还不敷”。
The co-creator of the hit sitcom “Friends” has expressed regret for the lack of racial diversity in the TV show.
“对不起,我真心希望我当时能知道我现在知道的工作,这样我肯定会做出非常差别的决定”。
她表示:“我们一向都鼓励我们公司的人员构成多元化,但我之前做得不敷,所以现在我想的是我能够去做什么,该如何做得差别,如何用一个新的方式去制作剧集。”
饰演菲比的莉莎·库卓近日也说,如果《老友记》是2020年拍的,这个剧就会完全纷歧样了。
'Well, it would not be an all-white cast, for sure,' she told British newspaper The Times in an article published Saturday. 'I'm not sure what else, but, to me,it should be looked at as a time capsule, not for what they did wrong.'
“肯定不会是全白人卡司,我不知道别的,但是对于我来说,我们应该用看待当年事物的眼光去看待它,而不是光看到它做错的地方。”
对此你怎么看呢?
《浊世佳人》经典台词