简介:到底原片名Wah-Wah代表甚么意义?原来指称叽哩咕噜的非洲土话,一方面摆明讽刺本地英国白人统治阶级明明鄙视却又决心去亲近原居民的虚伪假面;另一方面对李察E葛兰来说,Wah-Wah是他懊恼苦闷时的忘情大呼,一种释放、一种情感宣泄。集合了米兰达李察逊(Miranda Richardson)、茱莉华特丝(Julie Walters)及埃米莉华森三位精采的英国女演员,李察E葛兰聪明又决心地把琵琶别抱的生母、父亲新娶的继母两个身份代入政治批评。米兰达李察逊饰演的生母是个欲求不满的悲痛怨妇,担负殖民官的父亲(盖布瑞拜恩)象征着日渐萎糜的大英帝国,至于布满年青活气却被本地守旧上层阶级倾轧的美国空姐继母,自然代表着美国新世界了。当剧情走到史瓦济兰脱离英国独立,主人翁瑞夫正巧也由于父亲健康一蹶不振而必需走出其羽翼,至此,政治暗喻曾经非常彰着了。独立的个别注定要脱离父权的五指山,生母早已离去,连继母也注定随着父亲过世而淡出瑞夫的生命。在结尾的画面里,所有中老年角色悄然退场后,只剩下三个年青人的背影,然后瑞夫戴上了父亲那顶象征大英帝国旧日荣光的官帽……